PDA

View Full Version : [de] Kaffeekränzchen


Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [32] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406

Moryarity
28-01-2005, 08:45
Nun ja...ich werde es bei Gelegenheit mal wieder versuchen:)

Sinta
28-01-2005, 14:07
Find ich irgendwie wunderbar, eure Themas,sofern ich sie verstehe...
wo wir grad beim verbessern sind, es heißt themen und nicht themas, Simponslover. :biggrin:

FetterHase
28-01-2005, 14:23
Dazu ist die Satzstellung vollkommen wirr.

Und ehrlich gesagt interessiert es keine Sau ob irgendwo ein Fehler drin ist, darum würde ich dich bitten dieses Flamerei zu untersagen.
Danke

Simponslover
28-01-2005, 15:30
FRAGE:Was heißt Flamerei
Bin wieder mal völlig unwissend

Goku
28-01-2005, 16:34
links erkennt das vB eigentlich von alleine *g* /me copy+paste king

Das das Baord Links automatisch erkennt, wusste ich schon, aber ich habe die Hyperlinks gemeint, also, dass man nur auf "Hier" klickt und dann zum Link weitergeleitet wird.:)

Webmaster
28-01-2005, 16:38
link != hyperlink ??? ! ;)
du wolltest dem kinde nen namen verpassen, ums zu hübschen ... allerdings sind links mit nem hier mehr als ätzend !!!!!!!!!!!!!!!

Goku
28-01-2005, 16:59
link != hyperlink ??? ! ;)
du wolltest dem kinde nen namen verpassen, ums zu hübschen ... allerdings sind links mit nem hier mehr als ätzend !!!!!!!!!!!!!!!

Na gut, ein Link ist dann wohl das selbe wie ein Hyperlink.:wink:

Dass ein Link mit einem Hier ätzdend ist, ist Ansichtssache, aber machmal kann man kaum was anderes, als hier schreiben. Wobei man sagen muss dass es natürlich besser kommt, wenn man sich etwas passenderes überlegt.

Webmaster
28-01-2005, 17:21
blah blah blah hier:
www.url.domain/skadaldlakjdakljd

dann weiss man auch gleich wo es hingeht ;)

FetterHase
29-01-2005, 12:20
Kann man aber auch so gucken, und bevor ich irgendwelche links anklicke gucke ich sowieso imemr wo die hinführen bevor ich sie öffne.

RoadRunner
29-01-2005, 14:33
Die Geschmäcker sind eben verschieden... ;) :D

Moryarity
31-01-2005, 09:55
Ich finde "hier"-links toll...kurz und prägnant :) meistens werden die doch eh nur verwendet, wenn man was zum Thema sagen will, dass schon in einem anderen Forumsteil steht... und dann wird das ja aus dem Zusmmenhang klar.

Webmaster
31-01-2005, 10:21
hier links sind obsolet, vorallem mit dem text, bitte klicken sie hier *grummel*
man kann links auch richtige namen geben ;)

Moryarity
31-01-2005, 13:59
Nun ja..das kann man......aber Links mit namen sind immernoch besser als "normale" ellenlange Links.....bei denen man garnicht weiß, wo der überhaupt aufhört :)

Simponslover
31-01-2005, 14:44
Hätte mal eine Frage:
Mich deucht, man kann Übersetzungsmaschinen nicht trauen, deswegen prüfe ich mal einen Text den ich in einer Maschine eingegeben habe,ihr könnt ja alle englisch,gell?

Who to read can is over-qualified. Still another small sentence. Hope this machine translated correctly. That was only which I found. Is also no matter, not?

toller Text.

Goku
31-01-2005, 15:06
Trauen kann man Übersetzungsmaschinen ganz sicher nicht.:wink:
Sie sind vielleicht noch gut geignet um einzelne Sätze zu übersetzten, aber sonst taugen solche Übersetzungsmaschinen nichts, auch wenn man vielleicht noch was verstehen kann.

Simponslover
31-01-2005, 15:10
das weiß ich ja!:smile: Nur ergibt dieser Text da einen Sinn?

Goku
31-01-2005, 15:13
Ich würde sagen, dass die einzelnen Sätze zum Teil verständlich sind. Andere ergeben weniger Sinn, sind aber trotzdem zu verstehen.:)

Simponslover
31-01-2005, 15:14
Wer das lesen kann ist überqualifiziert.
Noch ein kleiner Satz.
Hoffe diese Maschine übersetzt richtig.
Das war die einzige die ich gefunden hab.
Ist ja auch egal,nicht?

Das sollte etwa so aussehen.
Und wie sieht es wirklich aus?

karima
31-01-2005, 15:31
Bescheuert. Ganz bescheuert. Zwar noch einigermaßen verständlich, wenn du keinen Wert auf richtige Grammatik etc. legst, aber trotzdem. Ganz ganz bescheuert. Weil alles Wort für Wort übersetzt wird.

RoadRunner
31-01-2005, 20:25
Ich finde die Maschinenübersetzungen gut, wenn es um Texte in Sprachen geht, die ich nicht kenne. Einmal habe ich mir z.B. eine Website vom Spanischen ins Englische übersetzen lassen - und ich habe so ungefähr verstanden, worum es ging. Die deutsche Übersetzung habe ich absichtlich gemieden... :biggrin:

Ansonsten kann eine Maschinenübersetzung aber ein ganz guter Ausgangspunkt für eine manuelle Übersetzung sein - vor allem dann, wenn man sowas nicht so oft macht. ;) Aber bis auf weiteres haben Dolmetscher und Übersetzer wohl noch gesicherte Existenzen... :)

Ach so: Welche Übersetzungsmaschine war das denn?

Edit:
Ich habe die Übersetzung gerade nochmal mit zwei anderen Online-Übersetzungsmaschinen ausprobiert. Promt's Online Translator (http://www.online-translator.com/default.asp?lang=de) übersetzte:
Who can read this is überqualifiziert.
Still a small sentence.
Hope this machine translated properly.
This was the only one I have found.
Does not make no difference also?

Und hier noch Reverso (http://www.reverso.net/):
Who can read this is overqualified.
Still a small sentence.
Hope this engine translated correctly.
This was the single one I have thought.
Does not make any difference also?